قال العالم الفيزيائي الفرنسي "بيير كوري" الحاصل على جائزة نوبل في الفيزياء في عام 1903 م:
"لدينا 30 كتابًا بقيت لنا من الحضارة الأندلسية، تمكنا من تقسيم الذرة بالاستعانة بها ..! إذا نجا نصف المليون كتاب المحترق ، كنّا سنسافر بالفعل بين المجرات في الفضاء".المصادر [بتصرف]: (دروس الأندلس) في "مجلة القلم" ، (المعرفة المتداولة ، من الشرق إلى الغرب) في "الصباح اليومي;" ، (التاريخ المنسي وإرث إسبانيا الإسلامية) في "القلم الطباشير".
1903 Nobel Fizik Ödülü sahibi Fransız Fizikız Pierre Curie şöyle diyor:
"Endülüs uygarlığından geriye 30 kitabımız kaldı, onlarla atomu parçalayabildik. Yanan yangından yarım milyon kitap kurtulsaydı, uzayda galaksiler arası yolculuk yapardık."
Kaynaklar [Uyarlandı]: (Endülüs Dersleri) “PEN DERGİSİ”nde, (Doğudan Batıya Dolaşımdaki Bilgi) “DAILY SABAH”da, (The Unutulmuş Tarih ve Müslüman İspanya Mirası) “Pen Chalk”ta.
The 1903 Nobel Prize in Physics winner, the French physician Pierre Curie, says:
“We have 30 books left behind from Muslim Andalusia so that we could split the atom. If half of the one million burned books could survive, we would already travel between galaxies in space.”
References [Adapted]: (Andalusia Lessons) in “The PEN MAGAZINE”, (Knowledge in circulation, from East to West) in “DAILY SABAH”, (The Forgotten History and Legacy of Muslim Spain) in "Pen Chalk".
غلاف الكتاب بدقة: 300 dpi x 5.71 MB
الوَجِيزُ في تَـصْرِيفِ الأَزْمنِـَةِ
في
اللــُّغَةِ التُّرْكِيـَّةِ
Türkçede Zamanların Kısaca Özeti
جمع وإعداد:
جاسم محمد عبد
Hazırlayan:
Jasim MOHAMMED ABED
1440
هـ
- 2019
م
1440 H - 2019 M
جمع وإعداد:
جاسم محمد عبد
Hazırlayan:
Jasim MOHAMMED ABED
قَوَاعِدُ اللُّغَة:
محمد آ كْيِيت
Dilbilgisi:
Mehmet AKYİĞİT
اَللُّغَةُ الْعَرَبيَّة:
جاسم محمد عبد
سداد آرسلان
Arapça:
Jasim MOHAMMED ABED
Sedat ARSLAN
تَرِتْيب ومَرْئِيَّات:
نورگول ياقن
Düzenleme & Görsel:
Nurgül YAKIN
الاستشارات
والمراجعة:
إداريي مركز يشيليورت للتعليم الشعبي:
Danışmanlık ve revizyon:
Yeşilyurt Halk Eğitimi Merkezi Idarecileri:
عدد الصفحات:
104
صفحات
المهندس: جاسم محمد عبد.
من مواليد العراق - بغداد.
حاصل على شهادة البكالوريوس في الهندسة الالكترونية والاتصالات - جامعة بغداد.
يعمل في مجال تصميم المواقع والصفحات الالكترونية متعددة اللغات وأنظمة إدارة
المحتوى.
معلّم للغة العربية لغير الناطقين بها.
Mühendis: Jasim MOHAMMED ABED
Irak'ta doğdu - Bağdat.
Elektronik ve Haberleşme Mühendisliği lisans derecesine sahiptir - Bağdat
Üniversitesi.
Web tasarımı, çok dilli sayfalar ve içerik yönetim sistemleri alanlarında
çalışmaktadır.
Anadili olmayanlar için Arapça öğretmeni.
Engineer: Jasim MOHAMMED ABED
Born in Iraq - Baghdad.
He holds a Bachelor's degree in Electronic and Communications Engineering -
University of Baghdad.
He works in the field of web design, multilingual pages and content management
systems.
Teacher of the Arabic language for non-native speakers.
الفهرس -
Fihrist
عدد الصفحات:
104
صفحات
روابط التحميل:
İndir:
المحتويات
الجمل في اللغة التركية
-
الجملة المثبتة
-
الجملة المنفية
-
الجملة الإستفهامية
صيغ الإخبار [الأزمنة]
-
زمن الماضي الشهودي ( زمن الماضي الـ
di)
-
زمن الماضي النقلي ( زمن الماضي الـ
miş
)
-
زمن الحاضر
-
زمن المستقبل
-
الزمن الواسع
زمن الماضي الشهودي ( زمن الماضي الـ
di
)
زمن الماضي النقلي ( زمن الماضي الـ
miş
)
زمن الحاضر
-
تحول الزمن الحاضر
زمن المستقبل
الزمن الواسع
صيغ التمنِّي والرغبة والطلب
-
صيغة الوجوب أو اللزوم
-
صيغة الشرط (التمنِّي – الشرط)
-
صيغة الطَلَب
-
صيغة الأمر
صيغة الوجوب أو اللزوم
صيغة الشرط (التمنِّي-الشرط)
صيغة الطَلَب
صيغة الأَمر
الأَفْعَالُ المُلْحَقَةُ وَصِيَغُ الأَزْمِنَةِ المُرَكَّبَةِ
1.
جعل الأسماء وكلمات الأسماء الأصلية (صفة، ظرف، ضمير، ... إلـــخ)
مسندة
2.
عمل تصريفات الأزمنة المركبة من الأزمنة البسيطة
فعل الزمن البسيط
فعل الزمن المُرَكَّب
1-
أفعال زمن الحكاية المُرَكَّب
-
حكاية الزمن الماضي الشهودي
-
حكاية الزمن الماضي النقلي
-
حكاية الزمن الحاضر
-
حكاية الزمن المستقبل
-
حكاية صيغة الوجوب أو اللزوم
-
حكاية صيغة التمنِّي - الشرط
-
حكاية صيغة الطَلَب
2-
أفعال زمن الرواية المُرَكَّب
-
رواية الزمن الماضي النقلي
-
رواية الزمن الحاضر
-
رواية الزمن المستقبل
-
رواية الزمن الواسع
-
رواية صيغة الوجوب أو اللزوم
-
رواية صيغة التمنِّي - الشرط
-
رواية صيغة الطَلَب
3-
أفعال زمن الشرط المُرَكَّب
-
شرط الزمن الماضي الشهودي
-
شرط الزمن الماضي النقلي
-
شرط الزمن الحاضر
-
شرط الزمن المستقبل
-
شرط الزمن الواسع
-
شرط صيغة الوجوب أو اللزوم
الأفعال الأكثر استخدامًا في اللغة التركية
İCİNDEKİLER
Türkçe cümleler
-
Olumlu Cümle
-
Olumsuz
Cümle
-
Soru Cümle
Haber (Bildirme)
Kipleri [Zamanlar]
-
G?rülen
Geçmiş Zaman (Dili Geçmiş Zaman)
-
Duyulan
Geçmiş Zaman (Mişli Geçmiş Zaman)
-
Şimdiki
Zaman.
-
Gelecek
Zaman
-
Geniş Zaman
Görülen Geçmiş Zaman (Dili
Geçmiş Zaman)
Duyulan Geçmiş Zaman (Mişli
Geçmiş Zaman)
Şimdiki Zaman
-
Şimdiki
Zaman Kayması
Gelecek Zaman
Geniş Zaman
Dilek (İsteme) Kipleri
-
Gereklilik
Kipi
-
Şart Kipi (Dilek
- Koşul)
-
İstek Kipi
-
Emir Kipi
Gereklilik Kipi
Şart Kipi (Dilek-Koşul)
İstek Kipi
Emir Kipi
Ek-Fiiller ve Birleşik
Zamanları Cekimleri
1. İsim ve İsim Soylu
Sözcükleri (sıfat, zarf, zamir vs.) Yüklem Yapması
a. Ek Fiilin Görülen/Bilinen
Geçmiş Zamanı (idi)
b. Ek Fiilin Öğrenilen/Duyulan
Geçmiş Zamanı (imiş)
c. Ek Fiilin Şartı (ise)
d. Ek Fiilin Geniş
Zamanı (dır)
2. Basit Zamanlı Fiilleri
Birleşik Zamanlı Yapması
BASİT ZAMANLI FİİL
BİRLEŞİK ZAMANLI FİİL
1-
Hikâye
birleşik zamanlı fiiller
-
Görülen geçmiş
zamanın hikâyesi
-
Duyulan geçmiş
zamanın hikâyesi
-
Şimdiki zamanın
hikâyesi
-
Gelecek zamanın
hikâyesi
-
Gereklilik
kipinin hikâyesi
-
Dilek-Şart
kipinin hikâyesi
-
İstek kipinin
hikâyesi
2-
Rivayet
birleşik zamanlı fiiller
-
Duyulan geçmiş
zamanın rivayeti
-
Şimdiki zamanın
rivayeti
-
Gelecek zamanın
rivayeti
-
Geniş zamanın
rivayeti
-
Gereklilik
kipinin rivayeti
-
Dilek-Şart
kipinin rivayeti
-
İstek kipinin
rivayeti
3-
Şart
birleşik zamanlı fiiller
-
Görülen geçmiş
zamanın şartı
-
Duyulan geçmiş
zamanın şartı
-
Şimdiki zamanın
şartı
-
Gelecek zamanın
şartı
-
Geniş zamanın
şartı
-
Gereklilik
kipinin şartı
Türkçede En Cok Kullanılan
Fiiller
لطفي هانگون
Lütfi HANGUN
بلال داغتَكين
Bilal DAĞTEKİN
رمضان كَچيجي
Ramazan GECİCİ
رمضان أوزتورك
Ramazan ÖZTURK